2018年04月01日

昨日病院へ行きました

今日もデイビッドの悪口です。
昨日病院へ行きました。
× I went to the hospital yesterday.


David A. Thayneには、I went to the hospital yesterdayが「入院すべく病院へ赴いたなり」と聞こえるそうです。彼の脳にウジがわいているのか、生まれつき脳に異常があるのか、「赴いたなり」という幻聴が普段から聞こえているのか、いずれにしてもinsaneです。I went to the hospital yesterday.という英文では、入院治療か外来治療か具体的な目的には何も触れていません。それなのに、Davidには「入院すべく」と聞こえるそうです。どう考えてもマトモな神経の持ち主ではありません。ひょっとすると、David Thayneは精神病院に強制入院させられた過去があって、それがトラウマになっているのかもしれません。

病院に行く理由は、医師の診察を受けるだけではありません。知人のお見舞いに行く場合、看護科の学生が病院実習に行く場合、宅配業者が品物を届ける場合、善意でボランティア活動に行く場合、事前に申請していた診断証明書などを受け取りに行く場合、製薬メーカーの医療情報担当者が大学病院の薬剤部長に会いに行く場合もあります。このような状況でI went to the doctor'sと書くのは誤訳です。そういうこともブタ野郎には理解できないのです。

【お知らせ】済生会滋賀県病院では平成30年度に市民公開講座(糖尿病教室)を開催します。開催場所は当院10階です。講座担当者は医師だけでなく看護師、栄養士、薬剤師、理学療法士もいます。これに参加した翌日にI went to the doctor's yesterday.と言うのは間違いです。デイビッド、耳かっぽじってよく聞け、このドアホ!

頭のおかしな糞野郎は放っておくとして、Longmanオンライン英英辞典ではgo to hospitalの例文が掲載されています(The pain got worse and she had to go to the hospital.)。Davidには「痛みが悪化したので、彼女は入院スベク病院へ赴かなければならなかったナリ」と聞こえるかもしれません(苦笑)。

Grey's AnatomyでもI went to the hospitalやYou're going to the hospital?という台詞があります。私のパソコンに保存されている海外TVドラマのスクリプト集では、to the doctor'sよりto the hospitalの使用頻度の方が高いです。Corpus of Contemporary American Englishで調べても、went to the doctor's よりwent to the hospitalの方が多いです。

このように、David A. Thayneの語感は、普通の人間と比べてズレています。所詮ブタですから人間の語感とズレていても仕方がありません。Davidはネイティブではなく、ネイティブタです。それにしても「入院すべく病院へ赴いたなり」と聞こえるというのは、一体何が原因なのでしょうか?もしかすると精神疾患を患っているのかもしれません。この地球上で「赴いたなり」という幻聴が聞こえるのはDavid Insaneだけでしょう。救いようがないほどInsaneだなー。

デイビッド、てめぇは今すぐ精神病院に行ってこい!



Posted by 人生伍年 at 00:06│Comments(0)
※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。